В 2003 году на экраны вышел не совсем обычный фильм режиссёра Дэвида Йейтса , «А вот и гости!» (англ. «The Young Visiters», 2003). Это была экранизация романа 9-летней Дэйзи Эшфорд, изданного в 1919 году .
Кажется почти невероятным, что 9-летняя девочка смогла написать целый роман, но это не мистификация и Дейзи Эшфорд действительно существовала.
Сюжет романа таков: Альфред Салтина — стареющий мужчина, 42 лет от роду, влюбился в молодую Этель Монтик. Но чтобы завоевать сердце, руку и благосклонность своей избранницы, он, как ему кажется, должен произвести на неё впечатление, а в Англии это проще всего сделать, если продемонстрировать свои связи с высшим обществом, а лучше всего с аристократией. Но у Альфреда только один знакомый лорд, возможно поездка к нему и явится панацеей от всех проблем…
Ниже мы приводим предисловие переводчика к роману, а с самим произведением Вы можете познакомиться, пройдя по ссылке: http://apropospage.ru/lib/deizy/dzy1.html
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Дейзи Эшфорд прославилась, сочинив «Малодые гости, или План мистера Солтины». Детское имя автора («Дейзи» – распространенное сокращение от «Маргарет») отражает время написания, когда ей было девять лет. Несмотря на многочисленные слухи о литературной мистификации, все истинная правда: она действительно существовала, ее полное имя было Маргарет Мэри Джулия Эшфорд (впоследствии Девлин), а даты жизни с 7 апреля 1881 г. по 15 января 1972 г., и действительно самостоятельно, без чьей-либо помощи и подсказки, написала весь текст «романа». Рукопись хранится в берговской коллекции Нью-йоркской публичной библиотеки.
Она родилась в Петершеме, графство Суррей; ее отец работал в военном министерстве; кроме Дейзи, у Уильяма и Эммы Эшфордов были еще дочери (Анжела и Вера), они получили главным образом домашнее образование. Первый рассказ Дейзи продиктовала отцу, когда ей было четыре года. Помимо «Малодых гостей», она также написала несколько рассказов, пьесу «Женское преступление» и еще один короткий роман, «Дочь палача». В тринадцать лет, когда ее отправили довершать образование в пансион, она прекратила писать – уже до конца жизни. В 1904 году семья переехала в Бексхилл, а затем в Лондон, где выросшая Дейзи стала работать секретарем.
Она и забыла о своих детских опусах, но много лет спустя, в 1917 году, обнаружила в каком-то ящике старую тетрадь в красной обложке и дала почитать Маргарет Макензи, своей подруге, которая выздоравливала после гриппа: наверное, решила, что ту позабавит великосветский сюжет или орфографические ошибки. Подруга, как нередко бывает, одолжила еще кому-то, те еще кому-то, и в конце концов тетрадь оказалась у Фрэнка Суиннертона, романиста, который подрабатывал внутренними рецензиями у издателей Чатто и Уиндуса. Именно его энтузиазм и подтолкнул издателей к публикации, причем Суиннертон настаивал, чтобы изменений вносили как можно меньше.
Первое издание вышло в 1919 г., с сохранением авторской орфографии и пунктуации. Предисловие написал Дж.Барри, автор «Питера Пэна» (оно использовано в данном переводе в качестве послесловия). Чуткий рецензент не подвел своих работодателей: книга пользовалась громким успехом, и в первый же год ее переиздавали 18 раз, общий тираж составил триста тысяч экземпляров. На следующий год вышли и другие произведения автора, но успех «Малодых гостей» оказался неповторим. Тогда же, в 1920 г., Маргарет Эшфорд вышла замуж за Джеймса Девлина, поселилась в графстве Норфолк, одно время управляла гостиницей «Королевский герб» в Рипеме, и вообще просто жила, писательством не занималась, хотя в старости начала было автобиографию, но уничтожила.
«Малодые гости» начали свой триумфальный путь. Мало того, что бесконечные перепечатки никогда не сходили с полок книжных магазинов. Уже в 1920 г. на лондонской (а потом и нью-йоркской) сцене представляли пьесу по роману, которую написали все та же Маргарет Макензи совместно с миссис Норман. Ну как – написали; критики отмечали, что для создания пьесы потребовались только ножницы и клей, или, как элегантно выразился один рецензент, «наверное, ни один роман не переделывали в драму столь благоговейно». В 1968 году появился мюзикл по книге, а в 2003 году компания Би-би-си сняла телевизионный фильм «Малодые гости», с Джимом Бродбентом (мистер Солтина), Линдсей Маршал (Этель Монтикю) и Хью Лори (Бернард Кларк). Капсы из фильма использованы для иллюстрации перевода.
Насколько адекватен сам перевод – пусть судят его читатели. Скажу одно: мне «Малодые гости» очень нравятся, и я старалась сохранить неосознанный юмор Дейзи, и в завлекательном изображении взрослой жизни (да еще какой великосветской!), и в неожиданных, почти каламбурных, ошибках.
Пользуюсь случаем поблагодарить читателей перевода при его публикации на форуме. Они поддержали саму идею, посоветовали некоторые замечательные ошибки и неутомимо впечатывали иллюстрации. За их понимание и труды – им громадное спасибо.
Содержание
- Малодая барышня
- Доброе начало
- Первый вечер
- План мистера Солтины
- Хрустальный Дворец
- Вышший свет
- Идея Бернарда
- Суприз
- Предложжение
- Боевая готовность
- Свадьба
- Как все зокончилось